财会金融学院2024-2025学年学生会“跨文化交流下的中英互译”主题讲座活动
财会金融学院学习部特定于2025年5月27日16:00-17:00在濂溪校区科创楼102举办“跨文化交流下的中英互译”讲座活动。本次活动应到人数58余人,实到人数62人。学习部工作人员进行统计人数和确定人员,财会金融学院大一学生及学习部工作人员共62人参加。
中英两种语言分别承载着截然不同的文化基因。汉语属于汉藏语系,以象形文字为基础,注重意境与隐喻,其丰富的成语、俗语、诗词歌赋凝结着五千年文明的智慧结晶;英语作为印欧语系的重要分支,字母文字体系下强调逻辑结构与语法规范,其语言表达深受古希腊罗马文化、基督教文化和工业革命精神的影响。例如,汉语中“和而不同”的理念蕴含着东方哲学的包容智慧,而英语中的“Carpe Diem”(抓住当下)则体现了西方文化中对个体价值的追求,这些文化内涵在语言转换中极易出现信息流失或误读。
随着互联网与新媒体的蓬勃发展,语言生态正发生着剧烈变革。中英网络热词层出不穷,从中国的“YYDS”“元宇宙”到英语世界的“cancel culture”“NFT”,这些新兴词汇不仅反映着当下社会的热点趋势,更承载着特定文化语境下的价值观念与生活方式。此外,影视、游戏、社交媒体等文化产品的跨国传播,也对译者提出了更高要求——既要准确传递内容信息,又需兼顾文化适配性,如将中国仙侠剧的“御剑飞行”“渡劫”等概念生动转化为英文,或将英剧台词中的幽默梗巧妙译为符合中文语境的表达,这些都是传统翻译理论难以完全覆盖的新课题。我们特此举办了这次讲座。